来源:直播吧

今天,凯尔特人的那个年轻家伙Neemias Queta的姓氏终于要更新为“尼米亚斯·奎塔”。是的,你没有听错,之前的“科塔”将被这豪华而更为复杂的新名字所取代。我们是不是应该为这个新名字欢呼?因为这意味着他将以“奎塔”的新身份,继续在篮筐下糊弄对手,以盖帽和强攻的方式让球迷们纷纷尖叫。
或许有的小伙伴会问:“突然改名了?我们一直叫‘科塔’难道不方便吗?”其实这背后的故事更像是一场语言和翻译的纠缠大战。先来看看“奎塔”这个名字的发音。根据英语发音来看,Queta的念法是 /ˈkeɪtə/,如果听起来更像是“奎”,那么尾音“ta”也自然归属“塔”。现在,像个无辜的孩子一样,我们发现之前的“科塔”实际上是对发音的一种简化,而这次改回“奎塔”总算是直面音韵的真实面孔。
再来说说他的名字Neemias。在英语环境下,像NBA和ESPN这些权威媒体的发音是 /nɪˈmiːəs/,对应的中文是“尼米亚斯”,这也是大家耳熟能详的版本。而如果使用葡萄牙语,那发音是/neˈmi.aʃ/,直接译为“尼米亚什”会显得过于“外星”,对于我们普通话的听众来说就像是苹果让你听成香蕉,太难以辨认。因此,选择“尼米亚斯”,显然是为了不让观众听得一头雾水,毕竟可读性可是体育传播的首要法则。
最后,若你打算问为什么Gobert的名字不叫“戈伯特”就直接查去翻译,那就真得好好想想语言背景的差别了。法語的Gobert在中文体育圈内,注定要更直接给大家“去英语化”处理,这也体现了翻译界里有一个名叫“名从主人”的原则。
总之,译名可不是死板的标准答案,而是一个在个人尊重、记忆延续和传播便利之间不断更新的过程。小吧将继续在这个译名的世界里摸索前行,欢迎大家关注“译名这些事儿”,一起揭开各种译名背后的趣事儿。
凯尔特人免费观看_篮球免费观看_NBA免费观看_凯尔特人高清在线_篮球高清在线_NBA高清在线
相關閱讀
推薦閱讀
暂无数据
熱門比賽
更新時間: